Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Espanhol - Sana aşığım.Tek istediÄŸim benim yanımda olman.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoEspanholInglês

Categoria Expressões - Amor / Amizade

Título
Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.
Texto
Enviado por muratdinc
Idioma de origem: Turco

Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

Título
Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que seas a mi lado.
Tradução
Espanhol

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Espanhol

Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que estés a mi lado.
Último validado ou editado por lilian canale - 11 Fevereiro 2009 20:07





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

11 Fevereiro 2009 12:33

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
seas ---> estés

11 Fevereiro 2009 12:38

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Thank you Lilian, it's always difficult for me to know which one is correct "ser" or "estar". Is there something which can help me?

11 Fevereiro 2009 12:46

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Humm...'a mi lado' indica un 'lugar', por lo tanto tiene que ser 'estar'.
Alguien no puede 'ser' un lugar, sino que 'está en un lugar'. ¿entiendes?