Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Spanisch - Sana aşığım.Tek istediÄŸim benim yanımda olman.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSpanischEnglisch

Kategorie Ausdruck - Liebe / Freundschaft

Titel
Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.
Text
Übermittelt von muratdinc
Herkunftssprache: Türkisch

Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

Titel
Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que seas a mi lado.
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Spanisch

Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que estés a mi lado.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 11 Februar 2009 20:07





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Februar 2009 12:33

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
seas ---> estés

11 Februar 2009 12:38

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Thank you Lilian, it's always difficult for me to know which one is correct "ser" or "estar". Is there something which can help me?

11 Februar 2009 12:46

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Humm...'a mi lado' indica un 'lugar', por lo tanto tiene que ser 'estar'.
Alguien no puede 'ser' un lugar, sino que 'está en un lugar'. ¿entiendes?