Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-ספרדית - Sana aşığım.Tek istediÄŸim benim yanımda olman.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתספרדיתאנגלית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

שם
Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.
טקסט
נשלח על ידי muratdinc
שפת המקור: טורקית

Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

שם
Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que seas a mi lado.
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: ספרדית

Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que estés a mi lado.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 11 פברואר 2009 20:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 פברואר 2009 12:33

lilian canale
מספר הודעות: 14972
seas ---> estés

11 פברואר 2009 12:38

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Thank you Lilian, it's always difficult for me to know which one is correct "ser" or "estar". Is there something which can help me?

11 פברואר 2009 12:46

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Humm...'a mi lado' indica un 'lugar', por lo tanto tiene que ser 'estar'.
Alguien no puede 'ser' un lugar, sino que 'está en un lugar'. ¿entiendes?