Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إسبانيّ - Sana aşığım.Tek istediÄŸim benim yanımda olman.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ انجليزي

صنف تعبير - حب/ صداقة

عنوان
Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.
نص
إقترحت من طرف muratdinc
لغة مصدر: تركي

Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

عنوان
Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que seas a mi lado.
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: إسبانيّ

Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que estés a mi lado.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 11 شباط 2009 20:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 شباط 2009 12:33

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
seas ---> estés

11 شباط 2009 12:38

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Thank you Lilian, it's always difficult for me to know which one is correct "ser" or "estar". Is there something which can help me?

11 شباط 2009 12:46

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Humm...'a mi lado' indica un 'lugar', por lo tanto tiene que ser 'estar'.
Alguien no puede 'ser' un lugar, sino que 'está en un lugar'. ¿entiendes?