Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Castellà - Sana aşığım.Tek istediÄŸim benim yanımda olman.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcCastellàAnglès

Categoria Expressió - Amor / Amistat

Títol
Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.
Text
Enviat per muratdinc
Idioma orígen: Turc

Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

Títol
Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que seas a mi lado.
Traducció
Castellà

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Castellà

Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que estés a mi lado.
Darrera validació o edició per lilian canale - 11 Febrer 2009 20:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Febrer 2009 12:33

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
seas ---> estés

11 Febrer 2009 12:38

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Thank you Lilian, it's always difficult for me to know which one is correct "ser" or "estar". Is there something which can help me?

11 Febrer 2009 12:46

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Humm...'a mi lado' indica un 'lugar', por lo tanto tiene que ser 'estar'.
Alguien no puede 'ser' un lugar, sino que 'está en un lugar'. ¿entiendes?