Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Ispanų - Sana aşığım.Tek istediÄŸim benim yanımda olman.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųIspanųAnglų

Kategorija Išsireiškimai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.
Tekstas
Pateikta muratdinc
Originalo kalba: Turkų

Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

Pavadinimas
Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que seas a mi lado.
Vertimas
Ispanų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que estés a mi lado.
Validated by lilian canale - 11 vasaris 2009 20:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 vasaris 2009 12:33

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
seas ---> estés

11 vasaris 2009 12:38

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Thank you Lilian, it's always difficult for me to know which one is correct "ser" or "estar". Is there something which can help me?

11 vasaris 2009 12:46

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Humm...'a mi lado' indica un 'lugar', por lo tanto tiene que ser 'estar'.
Alguien no puede 'ser' un lugar, sino que 'está en un lugar'. ¿entiendes?