Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Español - Sana aşığım.Tek istediÄŸim benim yanımda olman.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoEspañolInglés

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Título
Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.
Texto
Propuesto por muratdinc
Idioma de origen: Turco

Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

Título
Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que seas a mi lado.
Traducción
Español

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Español

Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que estés a mi lado.
Última validación o corrección por lilian canale - 11 Febrero 2009 20:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Febrero 2009 12:33

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
seas ---> estés

11 Febrero 2009 12:38

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Thank you Lilian, it's always difficult for me to know which one is correct "ser" or "estar". Is there something which can help me?

11 Febrero 2009 12:46

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Humm...'a mi lado' indica un 'lugar', por lo tanto tiene que ser 'estar'.
Alguien no puede 'ser' un lugar, sino que 'está en un lugar'. ¿entiendes?