Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Espagnol - Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcEspagnolAnglais

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Titre
Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.
Texte
Proposé par muratdinc
Langue de départ: Turc

Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

Titre
Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que seas a mi lado.
Traduction
Espagnol

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Espagnol

Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que estés a mi lado.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 11 Février 2009 20:07





Derniers messages

Auteur
Message

11 Février 2009 12:33

lilian canale
Nombre de messages: 14972
seas ---> estés

11 Février 2009 12:38

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Thank you Lilian, it's always difficult for me to know which one is correct "ser" or "estar". Is there something which can help me?

11 Février 2009 12:46

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Humm...'a mi lado' indica un 'lugar', por lo tanto tiene que ser 'estar'.
Alguien no puede 'ser' un lugar, sino que 'está en un lugar'. ¿entiendes?