Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Engelska - Dulence pa tu sam ucim, dajem, ispite, zezam se,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaEngelska

Kategori Chat

Titel
Dulence pa tu sam ucim, dajem, ispite, zezam se,...
Text
Tillagd av beautifulkiss
Källspråk: Serbiska

Dulence pa tu sam ucim, dajem, ispite, zezam se, izlazim, sta ima kod tebe, ljub.
Anmärkningar avseende översättningen
US english please

Titel
D., well I'm here.
Översättning
Engelska

Översatt av tea lot
Språket som det ska översättas till: Engelska

D., well I'm here. I'm studying, passing my exams, fooling around, going out...
What's going on with you?
kiss
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 6 Mars 2009 12:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Mars 2009 11:47

Sofija_86
Antal inlägg: 99
D. I would put "Dulence", that is a nickname for a guy named Dusko or Dusan.

She's taking (or how Serbs say giving) her exams not passing. I don't know if that's the same.

She doesn't say that she is passing she might as well be flunking the exams.

7 Mars 2009 16:04

tea lot
Antal inlägg: 2
Sofija_86,
I`m confused because I didn`t put that "D." in my translation,I`m sure that I wrote "Dulence".
About "passing" or "taking" exams,I wasn`t sure about meaning so I wrote passing.Serbs say "dajem" when they are passing and "polazem" when they are not sure about the results of they exams.She wrote "dajem".
But,thanks anyway!

7 Mars 2009 16:23

lilian canale
Antal inlägg: 14972
The abbreviation of the name was due to our submission rule #1 which says:

[1] NEMA "PREVODA" VLASTITIH IMENA. Cucumis.org više ne prihvata prevode imena, osim unutar većeg teksta gde prevod imena nije sam po sebi cilj.