Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-אנגלית - Dulence pa tu sam ucim, dajem, ispite, zezam se,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתאנגלית

קטגוריה צ'אט

שם
Dulence pa tu sam ucim, dajem, ispite, zezam se,...
טקסט
נשלח על ידי beautifulkiss
שפת המקור: סרבית

Dulence pa tu sam ucim, dajem, ispite, zezam se, izlazim, sta ima kod tebe, ljub.
הערות לגבי התרגום
US english please

שם
D., well I'm here.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי tea lot
שפת המטרה: אנגלית

D., well I'm here. I'm studying, passing my exams, fooling around, going out...
What's going on with you?
kiss
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 6 מרץ 2009 12:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 מרץ 2009 11:47

Sofija_86
מספר הודעות: 99
D. I would put "Dulence", that is a nickname for a guy named Dusko or Dusan.

She's taking (or how Serbs say giving) her exams not passing. I don't know if that's the same.

She doesn't say that she is passing she might as well be flunking the exams.

7 מרץ 2009 16:04

tea lot
מספר הודעות: 2
Sofija_86,
I`m confused because I didn`t put that "D." in my translation,I`m sure that I wrote "Dulence".
About "passing" or "taking" exams,I wasn`t sure about meaning so I wrote passing.Serbs say "dajem" when they are passing and "polazem" when they are not sure about the results of they exams.She wrote "dajem".
But,thanks anyway!

7 מרץ 2009 16:23

lilian canale
מספר הודעות: 14972
The abbreviation of the name was due to our submission rule #1 which says:

[1] NEMA "PREVODA" VLASTITIH IMENA. Cucumis.org više ne prihvata prevode imena, osim unutar većeg teksta gde prevod imena nije sam po sebi cilj.