Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-انگلیسی - Dulence pa tu sam ucim, dajem, ispite, zezam se,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسی

طبقه گپ زدن

عنوان
Dulence pa tu sam ucim, dajem, ispite, zezam se,...
متن
beautifulkiss پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Dulence pa tu sam ucim, dajem, ispite, zezam se, izlazim, sta ima kod tebe, ljub.
ملاحظاتی درباره ترجمه
US english please

عنوان
D., well I'm here.
ترجمه
انگلیسی

tea lot ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

D., well I'm here. I'm studying, passing my exams, fooling around, going out...
What's going on with you?
kiss
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 مارس 2009 12:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 مارس 2009 11:47

Sofija_86
تعداد پیامها: 99
D. I would put "Dulence", that is a nickname for a guy named Dusko or Dusan.

She's taking (or how Serbs say giving) her exams not passing. I don't know if that's the same.

She doesn't say that she is passing she might as well be flunking the exams.

7 مارس 2009 16:04

tea lot
تعداد پیامها: 2
Sofija_86,
I`m confused because I didn`t put that "D." in my translation,I`m sure that I wrote "Dulence".
About "passing" or "taking" exams,I wasn`t sure about meaning so I wrote passing.Serbs say "dajem" when they are passing and "polazem" when they are not sure about the results of they exams.She wrote "dajem".
But,thanks anyway!

7 مارس 2009 16:23

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
The abbreviation of the name was due to our submission rule #1 which says:

[1] NEMA "PREVODA" VLASTITIH IMENA. Cucumis.org više ne prihvata prevode imena, osim unutar većeg teksta gde prevod imena nije sam po sebi cilj.