Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Сръбски-Английски - Dulence pa tu sam ucim, dajem, ispite, zezam se,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиАнглийски

Категория Чат

Заглавие
Dulence pa tu sam ucim, dajem, ispite, zezam se,...
Текст
Предоставено от beautifulkiss
Език, от който се превежда: Сръбски

Dulence pa tu sam ucim, dajem, ispite, zezam se, izlazim, sta ima kod tebe, ljub.
Забележки за превода
US english please

Заглавие
D., well I'm here.
Превод
Английски

Преведено от tea lot
Желан език: Английски

D., well I'm here. I'm studying, passing my exams, fooling around, going out...
What's going on with you?
kiss
За последен път се одобри от lilian canale - 6 Март 2009 12:29





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Март 2009 11:47

Sofija_86
Общо мнения: 99
D. I would put "Dulence", that is a nickname for a guy named Dusko or Dusan.

She's taking (or how Serbs say giving) her exams not passing. I don't know if that's the same.

She doesn't say that she is passing she might as well be flunking the exams.

7 Март 2009 16:04

tea lot
Общо мнения: 2
Sofija_86,
I`m confused because I didn`t put that "D." in my translation,I`m sure that I wrote "Dulence".
About "passing" or "taking" exams,I wasn`t sure about meaning so I wrote passing.Serbs say "dajem" when they are passing and "polazem" when they are not sure about the results of they exams.She wrote "dajem".
But,thanks anyway!

7 Март 2009 16:23

lilian canale
Общо мнения: 14972
The abbreviation of the name was due to our submission rule #1 which says:

[1] NEMA "PREVODA" VLASTITIH IMENA. Cucumis.org više ne prihvata prevode imena, osim unutar većeg teksta gde prevod imena nije sam po sebi cilj.