Översättning - Grekiska-Turkiska - καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:  
Kategori Fritt skrivande - Kärlek/Vänskap  Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα... | | Källspråk: Grekiska
καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα κειμενα για να μποÏω να μιλαω μαζι σου οκ? |
|
| | | Språket som det ska översättas till: Turkiska
İyi akşamlar, senine konuşabilmek için sana çevrilmiş metinleri göndermeye çalışıyorum. Tamam mı? |
|
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 11 April 2009 10:54
Senaste inlägg | | | | | 10 April 2009 15:17 | | | Merhaba architect69100,
Bence 'καλησπεÏα' 'tünaydın'dan çok 'iyi akÅŸamlar' anlamına geliyor. Soru cümlesi olduÄŸu için 'tamam' yerine 'tamam mı' desek daha iyi olur.  |
|
|