Übersetzung - Griechisch-Türkisch - καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:  
Kategorie Freies Schreiben - Liebe / Freundschaft  Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα... | | Herkunftssprache: Griechisch
καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα κειμενα για να μποÏω να μιλαω μαζι σου οκ? |
|
| | | Zielsprache: Türkisch
İyi akşamlar, senine konuşabilmek için sana çevrilmiş metinleri göndermeye çalışıyorum. Tamam mı? |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 11 April 2009 10:54
Letzte Beiträge | | | | | 10 April 2009 15:17 | | | Merhaba architect69100,
Bence 'καλησπεÏα' 'tünaydın'dan çok 'iyi akÅŸamlar' anlamına geliyor. Soru cümlesi olduÄŸu için 'tamam' yerine 'tamam mı' desek daha iyi olur.  |
|
|