Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Turkiskt - καλησπερα πρσπαθω να σου γραφω μεταφρασμενα...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktTurkiskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
καλησπερα πρσπαθω να σου γραφω μεταφρασμενα...
Tekstur
Framborið av sw3jbf
Uppruna mál: Grikskt

καλησπερα πρσπαθω να σου γραφω μεταφρασμενα κειμενα για να μπορω να μιλαω μαζι σου οκ?

Heiti
Iyi aksamlar
Umseting
Turkiskt

Umsett av architect69100
Ynskt mál: Turkiskt

İyi akşamlar, senine konuşabilmek için sana çevrilmiş metinleri göndermeye çalışıyorum. Tamam mı?
Góðkent av 44hazal44 - 11 Apríl 2009 10:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Apríl 2009 15:17

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Merhaba architect69100,
Bence 'καλησπερα' 'tünaydın'dan çok 'iyi akşamlar' anlamına geliyor. Soru cümlesi olduğu için 'tamam' yerine 'tamam mı' desek daha iyi olur.