Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Τουρκικά - καλησπερα πρσπαθω να σου γραφω μεταφρασμενα...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΤουρκικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
καλησπερα πρσπαθω να σου γραφω μεταφρασμενα...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sw3jbf
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

καλησπερα πρσπαθω να σου γραφω μεταφρασμενα κειμενα για να μπορω να μιλαω μαζι σου οκ?

τίτλος
Iyi aksamlar
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από architect69100
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

İyi akşamlar, senine konuşabilmek için sana çevrilmiş metinleri göndermeye çalışıyorum. Tamam mı?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 11 Απρίλιος 2009 10:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Απρίλιος 2009 15:17

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Merhaba architect69100,
Bence 'καλησπερα' 'tünaydın'dan çok 'iyi akşamlar' anlamına geliyor. Soru cümlesi olduğu için 'tamam' yerine 'tamam mı' desek daha iyi olur.