Traduction - Grec-Turc - καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:  
Catégorie Ecriture libre - Amour / Amitié  Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα... | | Langue de départ: Grec
καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα κειμενα για να μποÏω να μιλαω μαζι σου οκ? |
|
| | | Langue d'arrivée: Turc
İyi akşamlar, senine konuşabilmek için sana çevrilmiş metinleri göndermeye çalışıyorum. Tamam mı? |
|
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 11 Avril 2009 10:54
Derniers messages | | | | | 10 Avril 2009 15:17 | | | Merhaba architect69100,
Bence 'καλησπεÏα' 'tünaydın'dan çok 'iyi akÅŸamlar' anlamına geliyor. Soru cümlesi olduÄŸu için 'tamam' yerine 'tamam mı' desek daha iyi olur.  |
|
|