Traduzione - Greco-Turco - καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:  
Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia  Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα... | | Lingua originale: Greco
καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα κειμενα για να μποÏω να μιλαω μαζι σου οκ? |
|
| | | Lingua di destinazione: Turco
İyi akşamlar, senine konuşabilmek için sana çevrilmiş metinleri göndermeye çalışıyorum. Tamam mı? |
|
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 11 Aprile 2009 10:54
Ultimi messaggi | | | | | 10 Aprile 2009 15:17 | | | Merhaba architect69100,
Bence 'καλησπεÏα' 'tünaydın'dan çok 'iyi akÅŸamlar' anlamına geliyor. Soru cümlesi olduÄŸu için 'tamam' yerine 'tamam mı' desek daha iyi olur.  |
|
|