Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-터키어 - καλησπερα πρσπαθω να σου γραφω μεταφρασμενα...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어터키어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
καλησπερα πρσπαθω να σου γραφω μεταφρασμενα...
본문
sw3jbf에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

καλησπερα πρσπαθω να σου γραφω μεταφρασμενα κειμενα για να μπορω να μιλαω μαζι σου οκ?

제목
Iyi aksamlar
번역
터키어

architect69100에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

İyi akşamlar, senine konuşabilmek için sana çevrilmiş metinleri göndermeye çalışıyorum. Tamam mı?
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 11일 10:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 10일 15:17

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba architect69100,
Bence 'καλησπερα' 'tünaydın'dan çok 'iyi akşamlar' anlamına geliyor. Soru cümlesi olduğu için 'tamam' yerine 'tamam mı' desek daha iyi olur.