Tercüme - Yunanca-Türkçe - καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα... | | Kaynak dil: Yunanca
καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα κειμενα για να μποÏω να μιλαω μαζι σου οκ? |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
İyi akşamlar, senine konuşabilmek için sana çevrilmiş metinleri göndermeye çalışıyorum. Tamam mı? |
|
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 11 Nisan 2009 10:54
Son Gönderilen | | | | | 10 Nisan 2009 15:17 | | | Merhaba architect69100,
Bence 'καλησπεÏα' 'tünaydın'dan çok 'iyi akÅŸamlar' anlamına geliyor. Soru cümlesi olduÄŸu için 'tamam' yerine 'tamam mı' desek daha iyi olur.  |
|
|