תרגום - יוונית-טורקית - καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα...מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:  
קטגוריה כתיבה חופשית - אהבה /ידידות  בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα... | | שפת המקור: יוונית
καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα κειμενα για να μποÏω να μιλαω μαζι σου οκ? |
|
| | | שפת המטרה: טורקית
İyi akşamlar, senine konuşabilmek için sana çevrilmiş metinleri göndermeye çalışıyorum. Tamam mı? |
|
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 11 אפריל 2009 10:54
הודעה אחרונה | | | | | 10 אפריל 2009 15:17 | | | Merhaba architect69100,
Bence 'καλησπεÏα' 'tünaydın'dan çok 'iyi akÅŸamlar' anlamına geliyor. Soru cümlesi olduÄŸu için 'tamam' yerine 'tamam mı' desek daha iyi olur.  |
|
|