Traducción - Griego-Turco - καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Escritura libre - Amore / Amistad  Esta petición de traducción es "sólo el significado" | καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα... | | Idioma de origen: Griego
καλησπεÏα Ï€Ïσπαθω να σου γÏαφω μεταφÏασμενα κειμενα για να μποÏω να μιλαω μαζι σου οκ? |
|
| | | Idioma de destino: Turco
İyi akşamlar, senine konuşabilmek için sana çevrilmiş metinleri göndermeye çalışıyorum. Tamam mı? |
|
Última validación o corrección por 44hazal44 - 11 Abril 2009 10:54
Último mensaje | | | | | 10 Abril 2009 15:17 | | | Merhaba architect69100,
Bence 'καλησπεÏα' 'tünaydın'dan çok 'iyi akÅŸamlar' anlamına geliyor. Soru cümlesi olduÄŸu için 'tamam' yerine 'tamam mı' desek daha iyi olur.  |
|
|