Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Turqisht - καλησπερα πρσπαθω να σου γραφω μεταφρασμενα...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtTurqisht

Kategori Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
καλησπερα πρσπαθω να σου γραφω μεταφρασμενα...
Tekst
Prezantuar nga sw3jbf
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

καλησπερα πρσπαθω να σου γραφω μεταφρασμενα κειμενα για να μπορω να μιλαω μαζι σου οκ?

Titull
Iyi aksamlar
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga architect69100
Përkthe në: Turqisht

İyi akşamlar, senine konuşabilmek için sana çevrilmiş metinleri göndermeye çalışıyorum. Tamam mı?
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 11 Prill 2009 10:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Prill 2009 15:17

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba architect69100,
Bence 'καλησπερα' 'tünaydın'dan çok 'iyi akşamlar' anlamına geliyor. Soru cümlesi olduğu için 'tamam' yerine 'tamam mı' desek daha iyi olur.