Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiska

Kategori Uttryck - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
la vie est vaine-un peu de haine-un peu...
Text
Tillagd av natulcien
Källspråk: Franska

la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky)

Titel
Hayat boÅŸ...
Översättning
Turkiska

Översatt av FIGEN KIRCI
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.



Anmärkningar avseende översättningen
*'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.

bridged by gamine:
literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night"
meaning:
" some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."


Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 19 Mars 2009 10:47