Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركي

صنف تعبير - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
la vie est vaine-un peu de haine-un peu...
نص
إقترحت من طرف natulcien
لغة مصدر: فرنسي

la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky)

عنوان
Hayat boÅŸ...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف FIGEN KIRCI
لغة الهدف: تركي

Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.



ملاحظات حول الترجمة
*'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.

bridged by gamine:
literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night"
meaning:
" some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."


آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 19 أذار 2009 10:47