Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Турски - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Категория Израз - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
la vie est vaine-un peu de haine-un peu...
Текст
Предоставено от natulcien
Език, от който се превежда: Френски

la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir
Забележки за превода
<edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky)

Заглавие
Hayat boÅŸ...
Превод
Турски

Преведено от FIGEN KIRCI
Желан език: Турски

Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.



Забележки за превода
*'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.

bridged by gamine:
literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night"
meaning:
" some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."


За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 19 Март 2009 10:47