Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Turcă - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcă

Categorie Expresie - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
la vie est vaine-un peu de haine-un peu...
Text
Înscris de natulcien
Limba sursă: Franceză

la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir
Observaţii despre traducere
<edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky)

Titlu
Hayat boÅŸ...
Traducerea
Turcă

Tradus de FIGEN KIRCI
Limba ţintă: Turcă

Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.



Observaţii despre traducere
*'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.

bridged by gamine:
literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night"
meaning:
" some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."


Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 19 Martie 2009 10:47