Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкий

Категория Выражение - Искусства / Создание / Воображение

Статус
la vie est vaine-un peu de haine-un peu...
Tекст
Добавлено natulcien
Язык, с которого нужно перевести: Французский

la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir
Комментарии для переводчика
<edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky)

Статус
Hayat boÅŸ...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан FIGEN KIRCI
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.



Комментарии для переводчика
*'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.

bridged by gamine:
literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night"
meaning:
" some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."


Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 19 Март 2009 10:47