Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Išsireiškimai - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
la vie est vaine-un peu de haine-un peu...
Tekstas
Pateikta natulcien
Originalo kalba: Prancūzų

la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir
Pastabos apie vertimą
<edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky)

Pavadinimas
Hayat boÅŸ...
Vertimas
Turkų

Išvertė FIGEN KIRCI
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.



Pastabos apie vertimą
*'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.

bridged by gamine:
literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night"
meaning:
" some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."


Validated by FIGEN KIRCI - 19 kovas 2009 10:47