בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-טורקית - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי - אומנות / יצירה / דמיון
שם
la vie est vaine-un peu de haine-un peu...
טקסט
נשלח על ידי
natulcien
שפת המקור: צרפתית
la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir
הערות לגבי התרגום
<edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky)
שם
Hayat boÅŸ...
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
FIGEN KIRCI
שפת המטרה: טורקית
Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.
הערות לגבי התרגום
*'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.
bridged by gamine:
literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night"
meaning:
" some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."
אושר לאחרונה ע"י
FIGEN KIRCI
- 19 מרץ 2009 10:47