Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

カテゴリ 表現 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
la vie est vaine-un peu de haine-un peu...
テキスト
natulcien様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir
翻訳についてのコメント
<edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky)

タイトル
Hayat boÅŸ...
翻訳
トルコ語

FIGEN KIRCI様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.



翻訳についてのコメント
*'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.

bridged by gamine:
literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night"
meaning:
" some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."


最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 3月 19日 10:47