Vertaling - Frans-Turks - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Uitdrukking - Kunst/Creatie/Verbeelding | la vie est vaine-un peu de haine-un peu... | | Uitgangs-taal: Frans
la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir | Details voor de vertaling | <edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky) |
|
| | | Doel-taal: Turks
Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.
| Details voor de vertaling | *'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.
bridged by gamine: literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night" meaning: " some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 19 maart 2009 10:47
|