Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Categorie Uitdrukking - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
la vie est vaine-un peu de haine-un peu...
Tekst
Opgestuurd door natulcien
Uitgangs-taal: Frans

la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir
Details voor de vertaling
<edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky)

Titel
Hayat boÅŸ...
Vertaling
Turks

Vertaald door FIGEN KIRCI
Doel-taal: Turks

Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.



Details voor de vertaling
*'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.

bridged by gamine:
literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night"
meaning:
" some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."


Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 19 maart 2009 10:47