Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurc

Categoria Expressió - Arts / Creació / Imaginació

Títol
la vie est vaine-un peu de haine-un peu...
Text
Enviat per natulcien
Idioma orígen: Francès

la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir
Notes sobre la traducció
<edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky)

Títol
Hayat boÅŸ...
Traducció
Turc

Traduït per FIGEN KIRCI
Idioma destí: Turc

Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.



Notes sobre la traducció
*'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.

bridged by gamine:
literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night"
meaning:
" some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."


Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 19 Març 2009 10:47