Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Türkçe - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
la vie est vaine-un peu de haine-un peu...
Metin
Öneri natulcien
Kaynak dil: Fransızca

la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky)

Başlık
Hayat boÅŸ...
Tercüme
Türkçe

Çeviri FIGEN KIRCI
Hedef dil: Türkçe

Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.



Çeviriyle ilgili açıklamalar
*'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.

bridged by gamine:
literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night"
meaning:
" some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."


En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 19 Mart 2009 10:47