Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Turkiskt - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTurkiskt

Bólkur Orðafelli - List / Skapan / Hugflog

Heiti
la vie est vaine-un peu de haine-un peu...
Tekstur
Framborið av natulcien
Uppruna mál: Franskt

la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir
Viðmerking um umsetingina
<edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky)

Heiti
Hayat boÅŸ...
Umseting
Turkiskt

Umsett av FIGEN KIRCI
Ynskt mál: Turkiskt

Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.



Viðmerking um umsetingina
*'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.

bridged by gamine:
literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night"
meaning:
" some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."


Góðkent av FIGEN KIRCI - 19 Mars 2009 10:47