Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Franska - always kiss our child as me

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: makedoniskEngelskaFranskaSpanska

Kategori Tankar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
always kiss our child as me
Text
Tillagd av venezuela
Källspråk: Engelska Översatt av maja.bakraceska

always kiss our child as me
Anmärkningar avseende översättningen
comene- so mene ili ko mene?
ako e so mene=with me
ako e co mene=as me

Titel
Embrasse toujours notre enfant ...
Översättning
Franska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Franska

Embrasse toujours notre enfant comme moi.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 14 Juli 2009 13:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Juli 2009 13:05

Francky5591
Antal inlägg: 12396
We're missing some context in the original text, as there are two different ways to understand this sentence (I mean in French language, although it's in English hereunder) :

-Always kiss our child as (if it was) me ("embrasse toujours notre enfant comme tu m'embrasses"
-Always kiss our child the way I kiss her/him
("embrasse toujours notre enfant comme je l'embrasse"

Which one is it about in the original text?

14 Juli 2009 13:14

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I think the second one conveys the original better.

"Always kiss our child as me (as I do)"