Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - always kiss our child as me

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: MakedoniaEnglantiRanskaEspanja

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
always kiss our child as me
Teksti
Lähettäjä venezuela
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä maja.bakraceska

always kiss our child as me
Huomioita käännöksestä
comene- so mene ili ko mene?
ako e so mene=with me
ako e co mene=as me

Otsikko
Embrasse toujours notre enfant ...
Käännös
Ranska

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Ranska

Embrasse toujours notre enfant comme moi.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 14 Heinäkuu 2009 13:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Heinäkuu 2009 13:05

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
We're missing some context in the original text, as there are two different ways to understand this sentence (I mean in French language, although it's in English hereunder) :

-Always kiss our child as (if it was) me ("embrasse toujours notre enfant comme tu m'embrasses"
-Always kiss our child the way I kiss her/him
("embrasse toujours notre enfant comme je l'embrasse"

Which one is it about in the original text?

14 Heinäkuu 2009 13:14

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I think the second one conveys the original better.

"Always kiss our child as me (as I do)"