Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Francuski - always kiss our child as me

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: MakedonskiEngleskiFrancuskiŠpanjolski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
always kiss our child as me
Tekst
Poslao venezuela
Izvorni jezik: Engleski Preveo maja.bakraceska

always kiss our child as me
Primjedbe o prijevodu
comene- so mene ili ko mene?
ako e so mene=with me
ako e co mene=as me

Naslov
Embrasse toujours notre enfant ...
Prevođenje
Francuski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Francuski

Embrasse toujours notre enfant comme moi.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 14 srpanj 2009 13:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 srpanj 2009 13:05

Francky5591
Broj poruka: 12396
We're missing some context in the original text, as there are two different ways to understand this sentence (I mean in French language, although it's in English hereunder) :

-Always kiss our child as (if it was) me ("embrasse toujours notre enfant comme tu m'embrasses"
-Always kiss our child the way I kiss her/him
("embrasse toujours notre enfant comme je l'embrasse"

Which one is it about in the original text?

14 srpanj 2009 13:14

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think the second one conveys the original better.

"Always kiss our child as me (as I do)"