Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - always kiss our child as me

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣλαβομακεδονικάΑγγλικάΓαλλικάΙσπανικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
always kiss our child as me
Κείμενο
Υποβλήθηκε από venezuela
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από maja.bakraceska

always kiss our child as me
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
comene- so mene ili ko mene?
ako e so mene=with me
ako e co mene=as me

τίτλος
Embrasse toujours notre enfant ...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Embrasse toujours notre enfant comme moi.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 14 Ιούλιος 2009 13:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Ιούλιος 2009 13:05

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
We're missing some context in the original text, as there are two different ways to understand this sentence (I mean in French language, although it's in English hereunder) :

-Always kiss our child as (if it was) me ("embrasse toujours notre enfant comme tu m'embrasses"
-Always kiss our child the way I kiss her/him
("embrasse toujours notre enfant comme je l'embrasse"

Which one is it about in the original text?

14 Ιούλιος 2009 13:14

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I think the second one conveys the original better.

"Always kiss our child as me (as I do)"