Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Although the earth's field is weak, ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Vetenskap

Titel
Although the earth's field is weak, ...
Text
Tillagd av chessnuter
Källspråk: Engelska

Although the earth's field is weak, it extends out for large distances, and so acts on incoming charged particles for an appreciable length of time.
Anmärkningar avseende översättningen
konu: kozmik ışınlar (fizik)

Titel
Dünya'nin alanı zayıf olsa da...
Översättning
Turkiska

Översatt av noktafa
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Dünya'nın alanı zayıf da olsa, geniş mesafelere yayılır ve dolayısı ile gelen yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder.
Anmärkningar avseende översättningen
dünyanın manyetik alanı veya kütle çekim kuvveti ile ilgili olduğunu düşündüğüm yazıda benim açımdan bakıldığında anlaşılır bir kısım yok.
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 8 Juni 2009 20:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Juni 2009 14:15

merdogan
Antal inlägg: 3769
Dünya'nın alanı zayıfta olsa....>Dünya'nın alanı güçsüz olsa da

8 Juni 2009 15:05

cheesecake
Antal inlägg: 980
Dünyanın alanı "zayıf da" olsa / "güçsüz de olsa" ...

Bir de bence appreciable "kayda değer/farkedilir derecede çok" anlamında kullanılmış. Yani ".. yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder." demek daha doğru.

8 Juni 2009 20:50

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Tamamdır.