Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Although the earth's field is weak, ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Επιστήμη

τίτλος
Although the earth's field is weak, ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από chessnuter
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Although the earth's field is weak, it extends out for large distances, and so acts on incoming charged particles for an appreciable length of time.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
konu: kozmik ışınlar (fizik)

τίτλος
Dünya'nin alanı zayıf olsa da...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από noktafa
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Dünya'nın alanı zayıf da olsa, geniş mesafelere yayılır ve dolayısı ile gelen yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
dünyanın manyetik alanı veya kütle çekim kuvveti ile ilgili olduğunu düşündüğüm yazıda benim açımdan bakıldığında anlaşılır bir kısım yok.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 8 Ιούνιος 2009 20:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Ιούνιος 2009 14:15

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dünya'nın alanı zayıfta olsa....>Dünya'nın alanı güçsüz olsa da

8 Ιούνιος 2009 15:05

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Dünyanın alanı "zayıf da" olsa / "güçsüz de olsa" ...

Bir de bence appreciable "kayda değer/farkedilir derecede çok" anlamında kullanılmış. Yani ".. yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder." demek daha doğru.

8 Ιούνιος 2009 20:50

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Tamamdır.