Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - Although the earth's field is weak, ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Kategorie Wissenschaft

Titel
Although the earth's field is weak, ...
Text
Übermittelt von chessnuter
Herkunftssprache: Englisch

Although the earth's field is weak, it extends out for large distances, and so acts on incoming charged particles for an appreciable length of time.
Bemerkungen zur Übersetzung
konu: kozmik ışınlar (fizik)

Titel
Dünya'nin alanı zayıf olsa da...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von noktafa
Zielsprache: Türkisch

Dünya'nın alanı zayıf da olsa, geniş mesafelere yayılır ve dolayısı ile gelen yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder.
Bemerkungen zur Übersetzung
dünyanın manyetik alanı veya kütle çekim kuvveti ile ilgili olduğunu düşündüğüm yazıda benim açımdan bakıldığında anlaşılır bir kısım yok.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 8 Juni 2009 20:49





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Juni 2009 14:15

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Dünya'nın alanı zayıfta olsa....>Dünya'nın alanı güçsüz olsa da

8 Juni 2009 15:05

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Dünyanın alanı "zayıf da" olsa / "güçsüz de olsa" ...

Bir de bence appreciable "kayda değer/farkedilir derecede çok" anlamında kullanılmış. Yani ".. yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder." demek daha doğru.

8 Juni 2009 20:50

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Tamamdır.