Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - Although the earth's field is weak, ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Science

Titre
Although the earth's field is weak, ...
Texte
Proposé par chessnuter
Langue de départ: Anglais

Although the earth's field is weak, it extends out for large distances, and so acts on incoming charged particles for an appreciable length of time.
Commentaires pour la traduction
konu: kozmik ışınlar (fizik)

Titre
Dünya'nin alanı zayıf olsa da...
Traduction
Turc

Traduit par noktafa
Langue d'arrivée: Turc

Dünya'nın alanı zayıf da olsa, geniş mesafelere yayılır ve dolayısı ile gelen yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder.
Commentaires pour la traduction
dünyanın manyetik alanı veya kütle çekim kuvveti ile ilgili olduğunu düşündüğüm yazıda benim açımdan bakıldığında anlaşılır bir kısım yok.
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 8 Juin 2009 20:49





Derniers messages

Auteur
Message

3 Juin 2009 14:15

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dünya'nın alanı zayıfta olsa....>Dünya'nın alanı güçsüz olsa da

8 Juin 2009 15:05

cheesecake
Nombre de messages: 980
Dünyanın alanı "zayıf da" olsa / "güçsüz de olsa" ...

Bir de bence appreciable "kayda değer/farkedilir derecede çok" anlamında kullanılmış. Yani ".. yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder." demek daha doğru.

8 Juin 2009 20:50

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Tamamdır.