Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - Although the earth's field is weak, ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Bilim

Başlık
Although the earth's field is weak, ...
Metin
Öneri chessnuter
Kaynak dil: İngilizce

Although the earth's field is weak, it extends out for large distances, and so acts on incoming charged particles for an appreciable length of time.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
konu: kozmik ışınlar (fizik)

Başlık
Dünya'nin alanı zayıf olsa da...
Tercüme
Türkçe

Çeviri noktafa
Hedef dil: Türkçe

Dünya'nın alanı zayıf da olsa, geniş mesafelere yayılır ve dolayısı ile gelen yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
dünyanın manyetik alanı veya kütle çekim kuvveti ile ilgili olduğunu düşündüğüm yazıda benim açımdan bakıldığında anlaşılır bir kısım yok.
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 8 Haziran 2009 20:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Haziran 2009 14:15

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Dünya'nın alanı zayıfta olsa....>Dünya'nın alanı güçsüz olsa da

8 Haziran 2009 15:05

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Dünyanın alanı "zayıf da" olsa / "güçsüz de olsa" ...

Bir de bence appreciable "kayda değer/farkedilir derecede çok" anlamında kullanılmış. Yani ".. yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder." demek daha doğru.

8 Haziran 2009 20:50

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Tamamdır.