Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - Although the earth's field is weak, ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Scienza

Titolo
Although the earth's field is weak, ...
Testo
Aggiunto da chessnuter
Lingua originale: Inglese

Although the earth's field is weak, it extends out for large distances, and so acts on incoming charged particles for an appreciable length of time.
Note sulla traduzione
konu: kozmik ışınlar (fizik)

Titolo
Dünya'nin alanı zayıf olsa da...
Traduzione
Turco

Tradotto da noktafa
Lingua di destinazione: Turco

Dünya'nın alanı zayıf da olsa, geniş mesafelere yayılır ve dolayısı ile gelen yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder.
Note sulla traduzione
dünyanın manyetik alanı veya kütle çekim kuvveti ile ilgili olduğunu düşündüğüm yazıda benim açımdan bakıldığında anlaşılır bir kısım yok.
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 8 Giugno 2009 20:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Giugno 2009 14:15

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dünya'nın alanı zayıfta olsa....>Dünya'nın alanı güçsüz olsa da

8 Giugno 2009 15:05

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Dünyanın alanı "zayıf da" olsa / "güçsüz de olsa" ...

Bir de bence appreciable "kayda değer/farkedilir derecede çok" anlamında kullanılmış. Yani ".. yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder." demek daha doğru.

8 Giugno 2009 20:50

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Tamamdır.