Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Although the earth's field is weak, ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 科学

タイトル
Although the earth's field is weak, ...
テキスト
chessnuter様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Although the earth's field is weak, it extends out for large distances, and so acts on incoming charged particles for an appreciable length of time.
翻訳についてのコメント
konu: kozmik ışınlar (fizik)

タイトル
Dünya'nin alanı zayıf olsa da...
翻訳
トルコ語

noktafa様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Dünya'nın alanı zayıf da olsa, geniş mesafelere yayılır ve dolayısı ile gelen yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder.
翻訳についてのコメント
dünyanın manyetik alanı veya kütle çekim kuvveti ile ilgili olduğunu düşündüğüm yazıda benim açımdan bakıldığında anlaşılır bir kısım yok.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 6月 8日 20:49





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 3日 14:15

merdogan
投稿数: 3769
Dünya'nın alanı zayıfta olsa....>Dünya'nın alanı güçsüz olsa da

2009年 6月 8日 15:05

cheesecake
投稿数: 980
Dünyanın alanı "zayıf da" olsa / "güçsüz de olsa" ...

Bir de bence appreciable "kayda değer/farkedilir derecede çok" anlamında kullanılmış. Yani ".. yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder." demek daha doğru.

2009年 6月 8日 20:50

44hazal44
投稿数: 1148
Tamamdır.