Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Although the earth's field is weak, ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Tiede

Otsikko
Although the earth's field is weak, ...
Teksti
Lähettäjä chessnuter
Alkuperäinen kieli: Englanti

Although the earth's field is weak, it extends out for large distances, and so acts on incoming charged particles for an appreciable length of time.
Huomioita käännöksestä
konu: kozmik ışınlar (fizik)

Otsikko
Dünya'nin alanı zayıf olsa da...
Käännös
Turkki

Kääntäjä noktafa
Kohdekieli: Turkki

Dünya'nın alanı zayıf da olsa, geniş mesafelere yayılır ve dolayısı ile gelen yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder.
Huomioita käännöksestä
dünyanın manyetik alanı veya kütle çekim kuvveti ile ilgili olduğunu düşündüğüm yazıda benim açımdan bakıldığında anlaşılır bir kısım yok.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 8 Kesäkuu 2009 20:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Kesäkuu 2009 14:15

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dünya'nın alanı zayıfta olsa....>Dünya'nın alanı güçsüz olsa da

8 Kesäkuu 2009 15:05

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Dünyanın alanı "zayıf da" olsa / "güçsüz de olsa" ...

Bir de bence appreciable "kayda değer/farkedilir derecede çok" anlamında kullanılmış. Yani ".. yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder." demek daha doğru.

8 Kesäkuu 2009 20:50

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Tamamdır.