Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Although the earth's field is weak, ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Ciència

Títol
Although the earth's field is weak, ...
Text
Enviat per chessnuter
Idioma orígen: Anglès

Although the earth's field is weak, it extends out for large distances, and so acts on incoming charged particles for an appreciable length of time.
Notes sobre la traducció
konu: kozmik ışınlar (fizik)

Títol
Dünya'nin alanı zayıf olsa da...
Traducció
Turc

Traduït per noktafa
Idioma destí: Turc

Dünya'nın alanı zayıf da olsa, geniş mesafelere yayılır ve dolayısı ile gelen yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder.
Notes sobre la traducció
dünyanın manyetik alanı veya kütle çekim kuvveti ile ilgili olduğunu düşündüğüm yazıda benim açımdan bakıldığında anlaşılır bir kısım yok.
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 8 Juny 2009 20:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Juny 2009 14:15

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dünya'nın alanı zayıfta olsa....>Dünya'nın alanı güçsüz olsa da

8 Juny 2009 15:05

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Dünyanın alanı "zayıf da" olsa / "güçsüz de olsa" ...

Bir de bence appreciable "kayda değer/farkedilir derecede çok" anlamında kullanılmış. Yani ".. yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder." demek daha doğru.

8 Juny 2009 20:50

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Tamamdır.