Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - Although the earth's field is weak, ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurco

Categoria Ciência

Título
Although the earth's field is weak, ...
Texto
Enviado por chessnuter
Idioma de origem: Inglês

Although the earth's field is weak, it extends out for large distances, and so acts on incoming charged particles for an appreciable length of time.
Notas sobre a tradução
konu: kozmik ışınlar (fizik)

Título
Dünya'nin alanı zayıf olsa da...
Tradução
Turco

Traduzido por noktafa
Idioma alvo: Turco

Dünya'nın alanı zayıf da olsa, geniş mesafelere yayılır ve dolayısı ile gelen yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder.
Notas sobre a tradução
dünyanın manyetik alanı veya kütle çekim kuvveti ile ilgili olduğunu düşündüğüm yazıda benim açımdan bakıldığında anlaşılır bir kısım yok.
Último validado ou editado por 44hazal44 - 8 Junho 2009 20:49





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Junho 2009 14:15

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Dünya'nın alanı zayıfta olsa....>Dünya'nın alanı güçsüz olsa da

8 Junho 2009 15:05

cheesecake
Número de Mensagens: 980
Dünyanın alanı "zayıf da" olsa / "güçsüz de olsa" ...

Bir de bence appreciable "kayda değer/farkedilir derecede çok" anlamında kullanılmış. Yani ".. yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder." demek daha doğru.

8 Junho 2009 20:50

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Tamamdır.