Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Although the earth's field is weak, ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 과학

제목
Although the earth's field is weak, ...
본문
chessnuter에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Although the earth's field is weak, it extends out for large distances, and so acts on incoming charged particles for an appreciable length of time.
이 번역물에 관한 주의사항
konu: kozmik ışınlar (fizik)

제목
Dünya'nin alanı zayıf olsa da...
번역
터키어

noktafa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Dünya'nın alanı zayıf da olsa, geniş mesafelere yayılır ve dolayısı ile gelen yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder.
이 번역물에 관한 주의사항
dünyanın manyetik alanı veya kütle çekim kuvveti ile ilgili olduğunu düşündüğüm yazıda benim açımdan bakıldığında anlaşılır bir kısım yok.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 8일 20:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 3일 14:15

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dünya'nın alanı zayıfta olsa....>Dünya'nın alanı güçsüz olsa da

2009년 6월 8일 15:05

cheesecake
게시물 갯수: 980
Dünyanın alanı "zayıf da" olsa / "güçsüz de olsa" ...

Bir de bence appreciable "kayda değer/farkedilir derecede çok" anlamında kullanılmış. Yani ".. yüklü parçacıklara farkedilir derecede uzun süre etki eder." demek daha doğru.

2009년 6월 8일 20:50

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Tamamdır.